Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Eyeshield 21 241

Eyeshield21 241

en
+ posted by andy3004 as translation on Jul 13, 2007 23:25 | Go to Eyeshield 21

-> RTS Page for Eyeshield 21 241

Pg.1:
241st down - Bouquets for all enemies
Sidenote: 'It's a tribute for those who are about to depart..."


Pg.2:
Monta: 'Ugyaaah! My body still feels pain MAX!"
Sena: "Yeah - we're all somewhat a mess on the day following a match."

Pg.3:
Sound FX: "*SPARKLE*
Mamori: "I will do all the washing, so please get some rest, all of you."
Sena: "No... I want to take care of this one here myself."
Sena: "After all, the match against Shin and the other Oujous was something special."

Pg.4:
Sena: "Now that it's over, my gear seemes to be more than just something that needs some washing. I want to see every single patch of dirt, until it is finally gone.
Sena: "Uhm... that was kinda awkwards an explanation... I mean, I just dunno how to explain this, but.."
Monta: "No need for that. We all understand that, Sena."
Shouts fro below: "Foward to victory!? Amefuto club is GREAT!!"

Pg.5:
Folks: "Wha...?? It's going to be held in Tokyo Dome? Who's gonna be their opponent?"
Folks: "That will be decided in next weeks match between Hakushuu and Seibu!"
Juumonji: "Huh? They doubt that Seibu will win that one?"
Juumonji: "We still need to get our revenge! Seibu was the only team we lost against, after all."
Sena: "...yup!"
Monta: "Yesh... well, I feel a bit sorry for Marco, but lets go on and cheer for Seibu! I mean - I wanna a rematch against Tetsuma - and you want to go against Riku again, right?"

Pg.6:
Sign:"Prayers for your advance in the tournament"
(translators note: the scene still looks uncannily like a buddhist funeral!)

Pg.7:
All: "Wha...??? WHAT THE HECK IS THIS???"
Mamori: "Wow... how cools."
Mamori: "Hiruma really likes to play some weird games."
Kurita: "Hiruma...? Flowers?? WHA...???"
Musashi: "No way! This really is a bit over the top!"
Sena: "Uhm... nobody but Hiruma could come up with such a thing, but..."

Pg.8:
Hiruma: "Shit! What is this sickingly sweet smell coming from my hellish clubhouse? Has the fucking fatso finally kicked the bucket is now decomposing?"
Kurita: "He's alive!"
Mamori: "You... you're not the one bringing those flowers...?"
Delivery Boy: "This is the last one. Could you please sign here?"
Hiruma: "Who did send this?"
Sena: "Hakushu highschool, Marco.... is what it reads here."
All: "!!...."

Pg.9:
Taki: "Ahaha! A prayer for safe advance along the match. What nice people!"
Sena: "Well yes... but the sheer amount of flowers...."
Yukimitsu: "It sure is much more than commonly..."
Musashi: "You're all wroing. This looks more like something a yakuza would do. Y'see, while doing business, I once witness that guy..."
Musashi: "...on the very day, his little daughter entered primary school, somebody sent him a gift-box containing a 'Randoseru' *) It showed that someone was watching them closely, and it was intended to cause fear in them.
( *) 'Randoseru's are the common kind of backpack, a Japanese child will use in primary school)
Musashi: "I don't know what this Marco guy is all about, but...."
Hiruma: "What the heck is that fucking Eyebrows up to?"
Delivery Boy: "Oh yes. There's also this letter."
Delivery Boy: "It's from that girl; Hakushus manager Himuro. And it's adressed to some Sena Kobayakawa"

Pg.10:
Letter: "Sena. Please meet me and let us talk. Himuro Maruko. I'll be waiting in the Cafe at Venus Fort. *) "
( *) Venus Fort is a big shopping mall, aimed mainly at female shoppers, in Odaiba, Tokyo.)
All: "WOOOOOOOH!"
Kuroki: "A LOVELETTER???"
All others: "Wha?"
Sena: "Now wait! It's not..."

Pg.11:
Sena: "DEVILBAT GHOST"
Monta&Komusubi&Yuki: "That was the silliest use of this technique ever seen."
Suzuna: "Uhm... if she does mean it that way... do you intend to date her?"
Sena: "Nooo.. I mean... What is going on here?"
Kuroki: "SHIT! Why don't things like that ever happens to us!"
Togano: "Yes... with the exception of you, Juumonji!"
Juumonji: "Uhmm...?"
Sena: "A...a...anyway... I might as well go and see her, right?"

Pg.12:
Sign: "Odaiba - Venus Fort"
Monta: "Sena surely looks MAX outaplace..."
Taki: "Ah! The ceiling is painted like the sky. How beautiful.
Suzuna: "SHHHSS! Let's see what happens."
Kuroki: "Huh? Why the heck is everyone crawling around here.
Juumonji&Togano: "SAYS YOU!!?!"
Mamori: "Uuh. Everyones following Sena... And I am so worried..."
Suzuna: "Stop it Mamo! No need to fall back into your 'mother' role over Sena..."

Pg.13:
Mamori: "But look, Suzuna. I mean - you're surely seeing Sena as a brother, and so must be worried too..."
Suzuna: "You're wrong there... Ever since the first time I met with Sena, I..."

Pg.14:
Sena: "Riku....?"
Riku: "Sena? What are you doing here?"
Juumonji: "Has he discovered his interest for boys?"
Suzuna: "IDIOT!!!"
Himuro: "Please forgive me for having called you here."
Himuro: "But first, please, take a seat. We need to talk about the upcoming matches against Seibu and Deimon."

Pg.15:
Himuro: "Actually I should rather be talking to your teams managers, but, well..."
Himuro: "Deimon doesn't have a manager, and Seibus is... well...."
Riku & Sena: "we know..."
Himuro: "Thus I decided to talk to the aces of each team."
Himuro: "Yet... who's exactly Seibus ace? Kid? Or is it you, Riku?"
Riku: "Uh... what are you talking about? But anyway, Kid is..."
Himuro: "Ok - let's quit this chitchat and come right to the point!"

Pg.16:
Himuro: "I want both of you to give up the match against Hakushu"
Hiruma: "Hehehe. No need to argue about, fucking midget. Still, since we've been so nice to agree to this meeting, let's hear her out until the end"

Pg.17:
Riku: "Lemme ask you first - who actually did send you to meet with us?"
Himura: "You're wrong. Marco and Gaouh both don't know about this."
Himura: "If they knew that I am talking with our opponents, they'd surely... ah well..."
Himura: "Please take a look at this video:"
Himura: "In our regional matches, each of our victories ended with the opponent teams quarterback being sent to hospital."
Himura: "And I am so sick of seeing any more players being severely injured."

Pg.18&19:
241st down - fin

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked andy3004 for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Wololo ()
Posted on Jul 13, 2007
thx for the translation

by the way "randoseru" is a japanification of the german Ränzel or Ranzen
#2. by bax ()
Posted on Jul 13, 2007
Thanx ^^
#3. by andy3004 ()
Posted on Jul 13, 2007
>>by the way "randoseru" is a japanification of the german Ränzel or Ranzen

Thanks for pointing it out. =)

Actually I know about it, because I do come from Germany, and when I went to primary school all those years ago, I also carried my "Schulranzen" on the back. XD
The word however seems to be quite unknown in the english-speaking world, so I decided to explain it in a footnote, instead of using the word 'Ranzen' in the translation.

Btw.: nowadays, "Ranzen" seems to be somewhat archaic even in German lingo. Many people aged below 20 never seem to have heard about this word - but ah well. ^^;;
#4. by Wololo ()
Posted on Jul 13, 2007
Quote by andy3004;461536:
>>by the way "randoseru" is a japanification of the german Ränzel or Ranzen

Thanks for pointing it out. =)

Actually I know about it, because I do come from Germany, and when I went to primary school all those years ago, I also carried my "Schulranzen" on the back. XD
The word however seems to be quite unknown in the english-speaking world, so I decided to explain it in a footnote, instead of using the word 'Ranzen' in the translation.

Btw.: nowadays, "Ranzen" seems to be somewhat archaic even in German lingo. Many people aged below 20 never seem to have heard about this word - but ah well. ^^;;


So you come from Germany as well, what a small world the internet is. I was just pointing it out because in my opinion Ränzel or Ranzen looks less awkward in a translation.
But is Ranzen really outdated? How the time passes.

Das beste war immer noch der erste Schultag. Die Kinder mit einer Schultüte und einem Schulranzen der größer war als das Kind selbst. Das sah immer irre komisch aus. XD
#5. by Xophien (Eroge Danchou)
Posted on Jul 13, 2007
Which is why I directly translated it by "backpack"^^;;

Nicely done, Andy, you actually finished 20 minutes before me even though I got to translate some spoiler pages before the chapter was out :p I spent too much time fangirling on the last spread, I guess :smile-big

Oh, and if you don't mind, I stole your note about the VenusFort, I knew it was some sort of café in Tokyo, but not exactly what kind and why Sena was that out of place :thumbs
#6. by  ()
Posted on Jul 14, 2007
Great to see more people translating and working on ES21!!

Thanks for your trans, andy ;)
#7. by magictos ()
Posted on Jul 14, 2007
thanks for your hard work.. :)
#8. by Velvet_Rain_Dropz ()
Posted on Jul 14, 2007
Thank you!! ^^
#9. by OS.Hoshi ()
Posted on Jul 14, 2007
YAYNESS!! Two translations!!! *cofettiness MAX* =D Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, DUDE!!! ^_________^

About the author:

Alias: andy3004
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 6
Forum posts: 49

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 14, 2007 241 pl Acalia
May 3, 2008 241 es DeepEyes
Jul 13, 2007 241 en Xophien
Jul 14, 2007 241 ru Snaker

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes