Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-is-ready

Tetsugaku Letra 8

¿Qué llevas en los bolsillos?

es
+ posted by Cloud Strife Spain as translation on Aug 28, 2013 15:20 | Go to Tetsugaku Letra

-> RTS Page for Tetsugaku Letra 8

No usar esta traducción en scans españoles


p1:
[Capítulo 8: ¿Qué llevas en los bolsillos?]

p2:
Ten mucho cuidado.

p3:
joder...
Te has pasado con los dulces, abuelo.

En fin, qué le vamos a hacer.
me pondré cosas en los bolsillos y andando.

¿Sí?
¿Diga?

Hola, soy Namari.
¿Cómo están mamá y el abuelo?

Bien,
ahí están.

p4:
Bien.
Y oye, siento que tengas que traerme la comida.

Ya sé que estás ocupado estudiando,
pero al menos mi escuela no está muy lejos.

Tranquila, ahora te veo.

...

De casa a la estación hay 10 minutos...
Y el tren tarda en llegar unos 50 minutos.

p5:
Así que en total...
en cosa de una hora más o menos...
ya habré llegado.

p6:
nada

p7:
nada

p8:
¡Fujimoto!

¡Deja de descansar y ponte a jugar!

Lo...
Lo siento...

La chica en defensa es muy alta.
Ha parado tres lanzamientos como si nada.
Espero que eso no le afecte a Takara...

p9:
Debido a una avería en nuestras líneas ferroviarias,
todos los trenes sufrirán un retraso en sus salidas.
Sentimos mucho las molestias que esto pueda ocasionar.

¿Y ahora qué hacemos?

Tendremos que ir en autobús o taxi.
Sí, o en metro.
.....

Es verdad,
puedo ir de otra forma.
Buscaré alguna parada.

p10:
[Bus]
[Taxi]

......
Se suponía que tardaría solo una hora...

en llegar hasta allí.

p11:
¡Takara!

p12:
nada

p13:
nada

p14:
...

Por lo visto ha volcado un coche.
Oh, pobre...

Lo sentimos pero esta calle está cortada.
Si quieren ir al metro, usen la entrada norte, por favor.

p15:
Con lo que hemos tenido que caminar para llegar aquí.
La entrada norte está muy lejos...

[Qué mala suerte...]
...

¿Cuánto tiempo...
tardaré en llegar?

Nos llevan mucha ventaja, pero no pongáis esas caras.
Es solo un partido amistoso,
así que salid ahí y hacedlo lo mejor que podáis.

p16:
Sí.

¡También va por ti, Fujimoto!
!

S...
Sí.

...

p17:
Chico,
se te ha caido algo.

¿Eh?
Ah...

Muchas gracias.

.....

Ehm...
Si queréis, os puedo dar...
¡Chachiiii!

¡No te lo quedes todo!
¡Parad de una vez!
¡Noooo!

No... No pasa nada.
Aún me queda mucho en los bolsillos.

p18:
De verdad que lo siento.
No se preocupe, llevaba tanto que así me quito un peso de encima.

El tren que solemos coger estaba fuera de servicio, así que tuvimos que tomar un desvío.
Y claro, no nos ha dado ni tiempo de comer.

Oye, ¿adónde vas?

¿Yo? Pues...
Voy a la escuela de mi hermana pequeña para llevarle el almuerzo.
Tampoco pude ir en tren así que cogí el metro.

p19:
?

¿Por qué llevas las manos en los bolsillos?
Para que no me pase lo que a ti y se me caigan los caramelos.

Saca las manos de los bolsillos, es peligroso si te caes.
¡No me voy a caer!

Esta niña siempre igual...

Mi nieta...

siempre ha sido muy tímida.

La solían llamar "Kappa" debido a que tiene las manos muy grandes,
por lo que comenzó a esconderlas en sus bolsillos.

p20:
.....
Parece que...
por fin he llegado.

He tardado mucho más de lo que esperaba.
Pero ya da igual.
Le daré el almuerzo y volveré rápido a casa.

Vale que sea un partido amistoso, pero les están dando tal paliza que hasta aburre.
Y que lo digas.

¿Tan débil es nuestro equipo de baloncesto?
Quién sabe...

p21:
.....

p22:
nada

p23:
nada

p24:
nada

p25:
......

p26:
¡Fujimoto!

¡Cambio!

¡¿Por qué no atacas?!

¡No necesitamos gente que tenga miedo a fallar!
¡Ve a correr por el patio hasta que yo te diga que pares!

De acuerdo...
Y lo siento mucho...

p27:
¡Es ella!
¿Qué... hago? ¿Qué hago? ¡¿Qué hago?!

¿Ya has llegado?
!

Ah,
Ahh...
Hola, Namari.

Tu almuerzo y dulces que ha comprado el abuelo.
Te ha comprado un buen montón de dulces, pero son de los que te gustan.

Sabes que como mi entrenador vea los dulces me la va a liar.
Será mejor que te los lleves.

[Ah.]
[Pues tiene razón.]

p28:
Te agradezco que hayas venido hasta aquí por mí,
pero será mejor que te vayas ya o pensarán que eres un mirón.
¿Eh?


[¡Hola!]
[¿Ese es el hermano de Namari? Pues no se parecen en nada.]
[Tiene una cara muy rara.]

¡Cuida de mamá y el abuelo!

p29:
nada

p30:
Ya he vuelto.

Waaaah... Hola, Namari...
Tenemos hambreeee...

......

¿Eh?
¿Aún no ha vuelto mi hermano?

p31:
¡Takaraaa!
¡El entrenador dice que ya puedes parar!
¡Bien hecho!

Haa
Haa
Haa...

¿Estás bien? ¿Te traigo agua?
No... no hace falta...

Takara, no tenías por qué tenerle miedo a esa chica.
¿Es que no viste el lazo tan ridículo que llevaba en la cabeza?
Con eso es imposible que asuste a nadie.

...

p32:
Lo que realmente temo...
es no ser capaz de cumplir mi promesa.

¿Eh?
¿Así que era eso?
¿Te refieres al amuleto de la suerte que te dio ese chico?

.....

Sí...

p33:
Estoy segura de que cuando mejores y te hagas profesional,
él lo sabrá y vendrá para volver a encontrarse contigo. Ya lo verás.

p34:
Tú tranquila.
Mañana será otro día.
Estar deprimida solo hará que se aleje aún más de ti.

...

Sí,
tienes razón.

p35:
Tengo que...
esforzarme más.

Estás tan...
lejos ya de mí.

¿Con qué cara te miraré cuando volvamos a vernos?
¿Cómo puedo presentarme ante ti cuando ya has llegado tan lejos?

p36:
A este ritmo, poco importará el camino que yo escoja,
ya que nunca estaré a tu nivel.

ring ring ring...

¿Diga?
Hola, Morino.
Siento llamar tan tarde. Soy Ichinose.

Ah, hola, Ichinose. ¿Pasa algo?
No,
verás...
¿Recuerdas que te dije que quería dejar las clases hasta acabar los exámenes?
Pues lo he pensado mejor y quiero continuar ya.

p37:
Vale,
por mí bien.

¿Te importa si vienen también Mochizuki y el resto? También estoy de exámenes, así que juntándonos todos me ocupará menos tiempo.
No, no me importa.

Oye, qué envidia me das. Tienes los exámenes a la vuelta de la esquina y estás muy relajado.
No, qué va.
Es justamente todo lo contrario...

No me puedo permitir quedarme atrás.
¿Qué?

p38:
!

p39:
Tsubaki, ¿has puesto tú esto en mi bolsillo?
¿Puesto el qué?

¿Qué es?

(en los caramelos): No me rendiré

p40:
[Fin del segundo tomo]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Cloud Strife Spain
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 49
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes