Kokou no Hito
5
На място
-> RTS Page for Kokou no Hito 5
Kokou no Hito : Глава 5
Page 118:
5то изкачване: На място
Page 119:
Дъра
Бъра
選手控屋
Тренировъчна зала
Page 120:
Участниците и ауторизираният персонал
да влязат от тук.
Mori: ......
Точно толкова тъпо е, колкото си мислех.
Oonishi: Йо!!!
Oonishi: Знаех си, че ще дойдеш.
Трябва да побързаме.
Page 121:
Тренировъчна зала
Page 122:
Oonishi: Разбра, нали?
Когато се катериш, трябва да си сигурен, че въжето е добре закачено.
Така, дори и да паднеш, няма да ти стане нищо.
あとは制限時間内に一番上まで登れるかどうかを競う
Състезавате се кой може да изкачи стената за по-малко време.
Това са правилата.
Page 123:
Oonishi:Фукомото, слизам.
Fukumoto: О-Окей
По дяволите...
Как стигнах до тук да правя това?
Oonishi: Мори, някакви въпроси?
МОри: Не...
Та, къде ще се катеря?
Fukumoto: Идиот!!!
Какво правиш?
Не може просто да си тръгнеш, когато ти скимне.
Page 124:
Oonishi: Прав е. Не излизай от стаята.
Ще те дисквалифицират.
Mori: А?
Всички състезатели ще останат в тази стая до началото на състезанието.
外部との接触を禁止されるんだ
Забранено е контактуването с външния свят.
もちろんトイレも係員同伴で厳重に監視される
И разбира се през цялото време ще бъдете наблюдавани. Дори и когато ходите до тоалетна.
Това се прави с цел честна игра.
Забранено е даването на информация за стената на участниците.
Page 125:
Oonishi: "На място."
Спомних си! Трудното е да изкачиш нещо, което виждаш за първи път.
Скоро ще ви дадат шест минути да разучите стената.
Бъди готов.
Фукомото: Това не може да се случва.
初歩的
Можеше да ни кажеш по-рано Ониши-сенсей.
Дори не го спомена.
Page 126:
Kакво му става?
Толкова е нахъсан, а само се присмиваше на състезанията.
Какаво иска да докаже?
Миямото: К-к-к
Page 127:
Miyamoto: Ааа!!
Fukumoto: Миямотоо!!!
Page 128:
Мори: Хм.
Изглежда, че е по прекалил.
超回復
Ониши: "Суперкомпенсация."
Първо натоварва мускулите си до предела на възможностите си, а после ги остава да растат.
循環が高まる
Идеята е да можеш да използваш всичката си енергия.
まっ 一日3回が限度の奥の手
Е, въпрос на късмет е да успееш да го направи три пъти за един ден.
Page 129:
Miymamoto: Хе хе хе...
Най-сетне...!!!
Човек: Времето за наблюдение започва!
Моля, всички участници да се съберат пред входа.
Окей!
Концентрация! Концентрация!
Page 130:
Миямото: Няма начина да загубя от теб.
Oonishi: Мори!
Page 131:
Обувките. Както ти обещах.
お前に合う
Донесох обувки, които да ти стават.
Сега давай и докажи, че си ги заслужил.
Page 132:
Oonishi: Това е твоето първо представяне.
Всичко си е на място.
Помни какво е катеренето...
с цялото си тяло.
ただいまより全日本選手権関東地区予選
И сега Предварителния кръг на Канто за Националното състезание
Тринадесетото крайморско отворено състезание започва!!
Page 133:
Юми, толкова си бавна! Вече е започнало.
Извинявай. Побързай и влизай.
Наистина ли...
могат да изкачат нещо такова?
男子予選
Основното наблюдение.
Състезатели, влезте!!!
Page 136:
Ка... Какво...?
Какво е това?
Стената...
Миямото: Ха ха ха ха...
Изглежда, че ще е интересно.
Page 137:
Имате шест минути!
Можете да започвате!!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
0 members and 1
guests have thanked Дайчи for this release
About the author:
Alias:
Дайчи
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Apr 9, 2010 |
5 |
|
kewl0210
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!