Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Gantz 273

[Brazilian Portuguese] Gantz 273

pt
+ posted by Lejes as translation on May 30, 2008 20:08 | Go to Gantz

-> RTS Page for Gantz 273

Traduzido da versão em inglês de NJT
01

恐怖の咆哮
0273 Rugidos de Terror

鉄になりたい。
死と同じほど全てを失うとしても。
永遠にお前を守れるならば。
Eu queria ser feito de ferro.
Mesmo que isso significasse perder tudo, como se fosse a morte, valeria a pena, se eu pudesse protegê-lo para sempre.

02

うううう・・・・
uuuu....

うう
uu

ぬらりの奇襲に
最も守るべき命が・・・!?
Atingido por um ataque surpresa de Nurari!
Justo aquele que deveria ser protegido a todo o custo está…

ううう
うう〜〜
uuu
uu~~

うう〜〜
ううう
uu~~
uuu

お・・・・・・
Ah......

03

あ・・・・
ああ
Ah.....
Ahhh! (como só são gritos devido à situação, podem ser substituídos por um mais natural “não”)

そっ
そんな
あ・・・
N-não
Não pode ser...
Ah....

ああ
AAH

うぉっ
UOO

おお
OO (enfim, Kaze continua gritando pelo desespero da situação; então pode ser trocado por alguns “não” também – escolha de NJT no inglês)


AH

うぉおおおおタケシ!!
UOOOOO TAKESHI!!

タケシ!!
TAKESHI!!

04

おぉおおぉおぉ
OOOOOOO

タケシ
TAKESHI

お・・・おお

死ぬな
O…Oo
Não...
Não morra

死なんでくれ
うう・・・
Não morra, por favor... uu... (apesar da ausência de pontuação, algumas exclamações aqui e ali não seria impróprias; a ausência de exclamação também é adeqüada se for considerado que Kaze esteja falando baixinho ao invés de gritando como um maníaco)

はっ
Hah..

は・・・
Hah....

05

06


Hah


Hah


Hah....

待っとけ
タケシ
Agüente firme, Takeshi…

ヤツは俺が殺す
Eu mesmo vou matar ele (“yatsu”refere-se ao Nurarihyon; pode ser traduzido de várias formas como “ele” ou“esse cara”, em específico, nessa linha, pode ser “eu vou matar esse monstro”, mas para quem não vai muito com a cara de adaptações que adicionam palavras, “vou matar ele”, visto que “vou matá-lo” muito embora esteja correto pode não condizer com o tipo de fala – não são todos que usam as contrações pronominais – e, para casos mais alienígenas, pode ficar ambígüo – sempre há que interpreta as coisas de modo esquisito)

07
(só pela diversão, a loja atrás do Nurarihyon tem um aviso: DVDs, CDs, Jogos, Livros)

08
あっ
Ah


Kaze-

さん
san

09

10
足に力が・・・
Minhas pernas...

クソっ
Droga, (quem prefere outros termos de praguejamento há toda aquela gama como “porcaria”,“merda”, etc, mas “droga” particularmente me soa melhor)

入らん
なんや?
どうなっとうとや
elas não me obedecem
Por quê?!
O que está acontecendo?!

さっきのやつはどこにいった?
Para onde foi aquele sujeito?

おもしろいやつだったのに
Foi tão divertido (literalmente “ele foi divertido/interessante”, referindo-se a Oka)

なにや これは
O que é isso?!


Hah


Hah

初めてやが
どう・・・なんや?!
ま・・・まさか
É a primeira vez (literalmente "pela primeira vez", não que faça muita diferença)
O que... o que é isso?!
I... Impossível!? (‘masaka’é “de forma nenhuma”, “não pode ser”, “sem chance”, no caso “impossível” soa bem com o sentido de negação)

11
俺はすくんでいるのか?!
Será que estou apavorado?! (o “será que” é só para dar naturalidade à sentença, e o “apavorado” apesar de estranho é só pra diferenciar do “com medo”, apesar de ser a mesma coisa, são usados termos diferentes, mas como isso é pura forma e a idéia é a mesma, “será que estou com medo” também vale, ou mesmo "estou assustado", apesar de ser ainda outro termo -kowai-)

俺が
Eu
俺・・・は恐れているのか?!
Eu… estou com medo?!

こいつを?!
Dessa coisa?!

12

いや!
NÃO!

俺は
Eu
俺は!
Eu vou...! (em verdade, esse é o mesmo “eu” da linha anterior, mas assim como NJT escolheu dar uma idéia de ação futura com “will”para a sentença não ficar estranha, o mesmo foi feito aqui)

うおーーーーーああぁぁ
UAHHHHHHHHHH

タケシを
命を懸けて
Takeshi
Eu vou te salvar! (em verdade é usado o kanji “inochi” para vida, então seria algo como “Takeshi, eu vou salvar sua vida!”mas “eu vou te salvar” soa melhor... vai do gosto)

13
ああああ あーーーはは
Ahhhh AHHH HAHA

ははははははっは
HAHAHAHAHAHaHa

はははは
HAHAHAHA

はははは
HAHAHAHA

14

ほっ
Ora

怖いのか
Está assustado?

15

16

17

ほほほほほほほほ
HOHOHOHOHOHOHOHO

18

19

20
ほっ
Ho

ほほほほほほ
HOHOHOHOHOHO

21

ほほほほほほほほ
HOHOHOHOHOHOHO

ほほほほほ
HOHOHOHO

ほほほほほ
HOHOHOHOHO

ほほほほほほ
HOHOHOHOhoHO

ほほほほほほほ
HOHOHOHOHOHOHO

22

タケシ
Takeshi

すぐ終わらせる
Acabará rápido

タケシ・・・
今すぐ・・・
Takeshi....
Em um instante... (“ima sugu”/ ‘ima’ sendo agora, e ‘sugu’ sendo logo; “agora mesmo”é outra opção, pois “logo logo” e nem “logo” colam bem, apesar de também partilharem o sentido)

ほほほほほほほほほ
HOHOHOHOHOHOHOHO

ほほほほほほほ
HOHOHOHOHO

23

HO

ぬぅ
NUu

ほほ
HOHO

ほほ
HOHO


HO

ひょ
HYO

24

ぬっ
Nu

25

全霊をかけての一発
だがこれでは・・・?!
Ele dá tudo de si num único golpe!!
Mas mesmo assim...?!

どうだ!!
Que tal?! (ou “e então?!”)

次回:ついに風までも・・・?!
Próxima edição: Enfim, Kaze também...?! (“tsuini” seria “no fim”, pelo menos até onde sei, logo sendo uma indicação de tempo e não de Kaze estar no fim – como foi usado nas duas traduções em inglês – mas há a possibilidade de ser um uso diferente; de qualquer modo a idéia da sentença deixa a entender que Kaze será derrotado ou morto no próximo capítulo)
12 de Junho

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 3 guests have thanked Lejes for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Lejes
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 3
Forum posts: 29

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
May 29, 2008 273 en HisshouBuraiKen
May 30, 2008 273 en njt
May 30, 2008 273 pt IStillDontKnow
May 29, 2008 273 es kiniro
May 29, 2008 273 es Charly10

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes