Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-is-ready

Ahiru no Sora 2

Patinho Feio

pt
+ posted by PaseR as translation on Jan 26, 2012 12:42 | Go to Ahiru no Sora

-> RTS Page for Ahiru no Sora 2

Segundo capítulo traduzido. Enquanto estou de férias (e apesar de ter que estudar na mesma) consigo traduzir um pouco mais rápido.

Assim sendo, entre hoje a amanhã lanço o terceiro capítulo.


Reservado para Fénix Scans


Pag 1:
B1: Não estejas tão confiante, seu anão.
B2: Ganhar contra 5 pessoas? Isso vai ser interessante.
B3: Tu queres jogar então?
B4: Se jogarmos e tu perderes, / vai ser muito tarde para te desculpares.
B5: Isso parece bem, não é, Chiaki-kun?
B6: Porque me perguntas?
B7: Eu não posso jogar.
B8: Eh?
B9: Infelizmente, a minha amiga de Internet está à minha espera.
B10: Mas sem mim, isso vai ficar 4 contra 1, / o que não torna as coisas justas.
B11: Então

Pag 2:
B1: O que achas de jogares contra esta rapariga?
Ins: O seu ombro! / Ele está a segurar o ombro dela tão naturalmente!
Capítulo 2: Patinho feio
B2: O que estás a falar? Porque temos…
B3: Não importa ser 5 contra 1, ele é só 1 e não tem experiência!
B4: Isso não interessa!
B5: Não me digas que não podes jogar assim?
B6: Entendido!
B7: Bem, até logo!

Pag 3:
B1: Vais mesmo jogar, Madoka?
B2: Sim, não parece que eles te ameaçaram para jogares.
B3: Então isso significa que a Madoka está mesmo a pensar em jogar.
B4: Por outro lado, esse rapaz está em desvantagem. / Ele é mesmo um idiota.
B5: Umm…
B6: Eu tenho um favor a pedir…
B7: Não…
B8: Não se contenham, ok?
B9: Claro!
Ins: Madoka!

Pag 4:
B1: No que estás a pensar?
B2: Idiota!
B3: Fugir outra vez?
B4: Não mudaste nem um pouco.
B5: Derrotar 5 pessoas uma atrás da outra
B6: e se encestares uma vez, é a tua vitória.

Pag 5:
B1: Aceitas?
B2: Sim.
B3: Bem, queres ser o primeiro?
B4: Não percas, Madoka!
B5: Sim.

Pag 6:
B1: Tão rápido!!
B2: Um ataque rápido…

Pag 7:
B1: Que estúpido!!
B2: Essas mãos estão…

Pag 8-9:
[Sem texto]

Pag 10:
B1: Ele derrotou-o!!
B2: Uma “simulação”
B3: O que…
B4: Não foi isso.
Ins: Não foi uma simulação.
Ins: Ele estava a rodar mesmo rápido no espaço que o Momoharu estava a defender
Ins: Ele moveu-se naquela direcção de propósito!
Q: Enquanto ele esperava que fosse por aqui

Pag 11:
B1: Este rapaz…
B2: Anda lá!
B3: Ajuda!!
Ins: Ele deu um passo para trás?
Ins: Um salto e arremesso?
B4: Dessa distância?

Pag 12-13:
B1: Mergulho!
B2: Um drible baixo!
Ins: “Mergulho” – O seu corpo é limitado, então abaixa-se como defesa para conseguir o que quer, e usa isso como uma técnica
Q: Momentos depois de conseguir o que quer, o pato volta a meter a cabeça à superfície.
B3: O que…
Ins: Espera um minuto…
Ins: Ele esteve longe de mergulhar…

Pag 14:
Ins: É verdade! Ele não está a mergulhar!!
B1: A defender o cesto estão esses dois na frente!
B2: Se ele continuar assim, ele vai encestar!
Ins: Essas são as minhas “asas”
Ins: Voar…!?

Pag 15:
Ins: Salto
B1: Eu vou fazer assim!!
B2: Baixo!!

Pag 16:
[Sem texto]

Pag 17:
B1: O que estás a fazer?
B2: Ah? Não devia ter dado um pontapé?
B3: Isso é uma regra óbvia!!
B4: Eu não sabia dessa regra
B5: Não tenho culpa.
B6: Terrível, não está nada bem!!
B7: Oww…
B8: Da próxima vez, és expulso!
B9: És barulhenta e feia!!
B10: Uma cor de rosa…
B11: É um amor não correspondido…

Pag 18:
B1: Sim, acabou, é o fim!
B2: Cruel.
B3: Parem de se queixar e calem-se!
B4: Se acabássemos agora mesmo, ia ser aborrecido, não é?
B5: Vamos ter um jogo de 10 minutos!

Pag 19:
B1: Estas são…
B2: as minhas “asas”
B3: “Asas de pato”
B4: “Uma ave que não pode voar”
B5: Eh…

Pag 20:
B1: Yabu-uchi.
B2: Tu podes ficar atrás.
B3: Como vistes,
B4: Não é um jogo justo.
B5: Porque vais-te magoar.
B6: Nem pensar.
B7: Como as coisas estão agora, nem pensar em eu sair de jogo agora.
B8: Se vocês os 3 ficarem em linha, ele não vai passar.
B9: Ah?
B10: Porque temos que ouvir as tuas ordens? / Não te metas connosco!!
B11: Não é uma ordem.
B12: Ah?

Pag 21:
B1: Eu disse para fazer isso para não perdermos!
B2: Madoka está a jogar a sério!
B3: É o mesmo que bullying…
B4: Eu tenho pena desse rapaz.
B5: Tu vens aqui!
B6: E tu ficas aqui!
B7: Não importa quantas vezes ele finte, fica assim e defende para que ele não passe, ok?
B8: Ele é pequeno em altura para um jogador por isso os dribles é tudo o que ele tem.
B9: É a sua única técnica, parece um pouco injusto.
B10: Isso significa que ele não vai ser capaz de marcar.
B11: Essa altura
B12: Não se pode fazer nada, a sua altura…

Pag 22:
B1: Ele não vai ser capaz de marcar porque é muito pequeno
B2: Isso magoa
B3: Não tenho culpa de só ter 160 cm…
B4: Mãe é uma mulher, certo?
B5: É difícil ser um rapaz e ter esta altura…
B6: Um bom céu?
B7: Ser pequeno não é uma desvantagem?
B8: Ser pequeno é ser “fraco”, é por isso que penso que é uma desvantagem.

Pag 23:
B1: Rápido, as linhas laterais!
B2: Cubram-no!
B3: Um…
B4: Queres que te diga uma coisa boa?
B5: *Respirar com dificuldade*

Pag 24:
B1: Ele consegue ver o cesto?
B2: Será…dalí?
Ins: Ele vai atirar?
Ins: Vai ser o mesmo que antes…
Ins: “Asa de pato” (Duck Wing em inglês)

Pag 25:
B1: Eles leram o seu movimento!
B2: Ele vai forçar a passagem?
B3: Tu sabes que as regras…
B4: Não são as mesmas que antigamente.
B5: A diferença em altura, para determinar quem é melhor, requer uma “regra especial”.

Pag 26-27:
B1: Se conseguires fazer, então, mesmo no céu…
Ins: *Atira*

Pag 28:
B1: 3 pontos?
B2: Isso mesmo.
B3: Se conseguires fazer, então, mesmo no céu…

Pag 29:
Ins: Mesmo que estejas no lado de fora, salta e atira numa linha recta.
B1: Entrou…
B2: Sim…
B3: Não pode ser…3 pontos…

Pag 30-31:
B1: Essas são
B2: As minhas “asas”

Pag 32:
B1: O primeiro mergulho (“Asa de pato”) foi só uma distracção?
Ins: Ele é mesmo especial…
Ins: Ele fez a primeira vez para que víssemos… / Ele estava a focar em como passar pela nossa defesa.
Ins: Por outro lado… / ele criou algum espaço…

Pag 33:
B1: E criou um caminho perfeito para o arremesso…
B2: A bola entrou no cesto e o único som que fez foi quando tocou na rede. É a prova que ele é um “atirador puro”.
Ins: E mesmo assim, ele não conseguia ver o cesto. Foi de um angulo muito difícil!!
Ins: Um atirador de 3 pontos de 150 cm de altura?
Ins: Basquetebol vai ser interessante com este rapaz…

Pag 34:
B1: Hey, bom trabalho, bom trabalho!
B2: Com isso, tu és agora um membro da equipa!
B3: O que significa que és como nós…
B4: Tenho fome…
B5: Não, espera…
B6: Tu estás certo! Eu tenho uma ideia, vai comprar alguma coisa. Vi comprar um bolo de melão.

Pag 35:
B1: O qu…
B2: Não fiquem com uma ideia errada…
B3: Eu disse que era um jogo de 10 minutos.
B4: Tu ainda tens 8 minutos de sobra, não é verdade?

Pag 36:
B1: Não pode ser. O que ele tem? Que estranho!
B2: Esses olhos são olhos de pervertidos!
B3: Mas a pessoa anterior conseguiu colocar o ovo tão facilmente…
B4: É isso, o segredo do saco dele…
Ins: Eu também quero um…
Pag 37:
B1: O que estás a fazer?
B2: Estás muito atrasado.
B3: Como foi o jogo?
B4: Nós perdemos.
B5: Bem, isso é basquetebol! Demos-lhe 10 minutos para fazer um cesto, mas ele conseguiu num minuto. Foi sorte.
Ins: Não se preocupem com isso, ok?
B6: De qualquer maneira, queres beber uma coisa nova?
B7: Não, estamos bem.
B8: Vale a pena beber, rapazes!!
B9: Foi sorte?

Pag 38:
B1: Foi sorte 9 vezes?
B2: Um milagre então.
B3: O qu…!?
B4: Se fosse um jogo a sério / ele teria feito 27 pontos.
B5: Isso não é um bom cálculo, mas…
B6: Algo parece um pouco estranho, não achas? Quando ele marcava…
B7: Parecia que naquela altura, a bola…

Pag 39:
Ins: Parecia que a bola saltava para trás um pouco…
B1: Mas a pessoa anterior conseguiu colocar tão facilmente.
B2: Assim sendo, parece que ele é treinado… / mesmo quando lhe dávamos pontapés e socos, ele nunca largou…
B3: Mesmo tendo ficado espancado, esse rapaz…
B4: Ele passou 10 vezes por mim…
Ins: Ou não?
B5: Ah?

Pag 40:
B1: Vamous jogar
B2: baskuetebole…
T.N. – Erros propositados para dar a entender que ele foi muito espancado e não consegue falar direito
B3: Tu levaste uma sova!!
B4: Não estamos interessados em jogar!!
B5: Momoharu-kun também não?...
B6: Não está interessado em basquetebol?
B7: Isso não é verdade, pois não?
B8: Idiota, és um idiota!
B9: Sim, vou para casa agora.

Pag 41:
B1: É uma promessa!
B2: Eu vou ficar à espera!!

Pag 42:
B1: Tu não podes ficar assim, pois não?
B2: O teu nariz continua a sangrar…
B3: Não, ummm, se o deixares sozinho ele já vai parar.
B4: Esse Momoharu…
B5: Ele disse “Eu prometo que te vou destruir, seu bastardo, eu não gosto de ti”.
B6: Hmph / estás a falar de quê?
B7: É verdade.
B8: Tu não te magoaste, pois não?

Pag 43:
B1: No jogo anterior, ele…
B2: Essa foi uma promessa, não foi?
B3: Eh…
B4: Oww…
B5: Nessa altura…
Ins: Quando eu fiz a rotação com a bola, por um momento / com a palma da sua mão, ele viu a minha jogada, e deu a volta…
Ins: Os seus movimentos anteriores eram apenas sobre defender a bola… / Isso foi uma “falta ofensiva” perigosa que ele fez…

Pag 44-45:
Ins: Não há dúvidas quanto a isso…
Ins: Quando ele joga basquetebol, os seus movimentos e acções são completamente diferentes.
Ins: E também provavelmente…
Ins: Esse rapaz…

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: PaseR
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 67
Forum posts: 19

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 27, 2007 2 en Mel_Luvz_Anime

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes