Mr. Fullswing help | Page 2 | MangaHelpers



  • Join in and nominate your favorite shows of the summer season 2023!

Mr. Fullswing help

njt

Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
有名人 / Yuumeijin / Celebrity
Administrator
Joined
Feb 28, 2005
Messages
4,262
Reaction score
2,130
Age
40
Gender
Male
Country
Japan
Crossed = didn't need changing
stuff under the quotes = stuff changed
page 15 on, Yoropiko did pretty much all of it^^; まじでありがとう~~

1
[27発目 牛尾主将の実力
[Captain Ushio's true ability]


さ・三球全部を
He's caught all three…
He caught all thr three balls…


ワンハンドキャッチ?!
Only with his left hand
!!?
with one hand?!

[27発目]
[Captain Ushio's true ability]


な・・?!
一体
どうやって一つのグラブで三つの球を・・
What…?!

.Just how did he get three balls with one glove….
How...
How in the hell did he do that?!


さっきの一年(司馬)でさえ

両手足使ってたのによ
Even that first-year, Shiba had to use both hands and a leg!
Even Shiba had to use both hands and his foot to do that...
*note the reason I took out "the first year" Is because if this was in the anime, he'd be saying it just like that (that is, not including the first year comment) Also it's not all that important too^^, common sense :p.


こういうのはあの人の十八番だと思っていたけど
…. thought I knew Hebigami-san's specialty, but…
I knew that something like this was his speciality but...


やはり蛇神さんは・・
He's for real…
He really is amazing...

2
自在に
Time moves


時を刻む
At his will. ( from chapter 26 We used "Time moves at his will" for 彼は自在に時を刻む)


え・・・?自在に時を刻むって
Huh…." Time moves at his will"?!


どういうことなんですか
Would you tell me what you mean?!
What's that supposed to mean? /What do you mean by that?

オレも詳しくはしらね~がな
What is exactly happening is beyond me….
I don't know exactly what happens but...

ただ・・
One thing is for sure…


蛇神さんの集中力がズバ抜けてるってことだろうNa
Hebigami-san's concentration is superb.

集中力?
Concentration?!


そう 彼の集中力は
Yes, his concentration easily surpasses…


打球のスピードなど軽く凌駕しているんだ
The speed of balls.


牛尾キャブテン!
Captain Ushio

3
僕が見た所司馬君は予め球の飛んでくる方向を予測して最適な体勢をとる
Shiba-kun looks like to me a player who deals with balls using reflex and intuition…..

Shiba-kun looks to me like a player who deals with balls using reflex and intuition…..


勘と体のバネで捕球するタイプの選手のようだね
Calculating balls' direction ahead of time, he strikes a suitable pose.
Calculating the ball's direction ahead of time, he strikes a suitable pose.
*note since he's talking about what he does, not just about that one instance I changed it to just one ball.

[蛇神くんの場合は球をギリギリまで引き付けリアルタイムで球の軌道を追っている
[In the case of Hebigami-kun, his concentration enables him to follow balls' tracks. To him, balls look so slow, while in actuality of perspective, they are really fast.
Hebigami-kun, however follows the ball's path in real time and waits for the ball to come in close to him .

[彼には普通の人が超スピードで見えている球もゆっくりに見えているんだよ
[So, he can follow the balls, and when the balls are pulled incredibly close to his body, he seizes them.]
What normal people would see as a VERY fast ball he sees it in slow motion

ゆっくりに見える?
Balls look slow?!
in slow motion?!

そう
Yes….


[彼の極限まで高まった集中力と動体視力は長年の修行の賜物なんだろ~ね
[I guess his utmost concentration and reflexes are results of his training over the years.
[I guess the reason his concentration and reflexes are so great is because of his training over the years.

僕も一度彼のように修行をつめば
I wonder whether I will get to know "the world after three seconds from now"
I wonder if I go through the training that he does

彼のいう" 三秒後の世界"がわかるのかな
If I put my all heart into the training he does…
that I too could know what "the world 3 seconds from now" is like.


三秒後の世界?!
The world after 3 seconds from now?!
The world 3 seconds from now?!

い 一体どんな修行を・・?
What kind of training in the world does he do?
Just.. Just what kind of training DOES he do....?

よくわかりませんね~
I don't really understand…
I don't really know...


さすがだねあすこまで素早く球を捕るなんて
Amazing, you've managed to catch all three with that incredible speed!
Amazing as expected,
but for you to be able to catch all three of those speeding balls like that is just... wow

やっぱりゆっくりに見えたのかい?
Did they look slow to you, as always?
So tell me, did they look like they were moving slow to you?

ゆっくり・・・
…..slow….


nay

4
停止なり
"Suspension" it was.

我には今の球など止まって見える
To me, those balls looked as if they were suspended in the air.
To me, those balls looked as if they were suspended in the very air that they were flying through.

[27発目]
[Chapter 27 Captain Ushio's true ability]

5
none


6
他の先輩の守備もすごいっすね
Other senpais' fielding techniques are incredible, too!


特に内野レギュラー陣には穴がないですよ
Especially, regulars of infield positions are perfect…


Especially, the regular infielders they're guarding their position perfectly...


ちょろいze  こんぐらい
It's a piece of cake.
This? Heh, it's a piece of cake

N?(ん?)
Huh?




餃子?
Gyoza?

(Note; Japanese version of chinese dumplings
The most common recipe found in Japan is a mixture of minced pork, cabbage, and nira (Chinese chives), seasoned with soy sauce , rice vinegar and sesame oil, wrapped into thinly rolled piece of dough. It is grilled on a teppan (iron griddle).

Gyōza shops can be found throughout Japan, but more commonly they are sold as a side dish in ramen restaurants. The most popular preparation method is called yaki-gyōza (焼き餃子 ) where the dumpling is first fried on the lower flat side creating a delicious, crispy skin.


・・・ああ
.....oh


一ついい忘れてたが
I forgot to mention this ……..

一応この特訓も本日の処遇(*夕飯のこと・さらにこの合宿の特訓では成績が悪い者は野宿を余儀なくされる。)に関わってくるから気合入れろよ
Keep in mind that this training does decide how you'll be treated tonight, so brace yourself
That this training does decide how you'll be treated tonight, so put some spirit into it!

(一応here is used just as a filler, such as "like" "you know" )


その軟球を見てもらえばわかると思う
Just look at the rubber balls and see what I mean.


ん?ラーメンって書いてある
Huh? It says "ramen".


オレのはハンバーグだ
Mine says "hamburger steak"

それが各自の今晩のオカズだ
That'll be your side dishes for dinner.
That will be your side dish for dinner.

機会は数回ある たらふく食いたきゃ捕りまくれ
You've got several chances. If you wanna eat a lot, then just get and get and get the balls!

You have several chances to get something. If you want to eat lots, then catch lots!

7
って事は
That means

キャッチしたメニューが今晩の晩飯になるわけか
The menus on the balls I get will be my dinner!
Whatever is written on what we catch, will be what we eat tonight!

やった オレ牛丼だ
Yes! I've got Gyudon. (Gyūdon ( 牛丼), often literally translated into English as beef bowl, is a Japanese dish consisting of a bowl of rice topped with beef and onion simmered in a mildly sweet sauce flavored with soy sauce and mirin.

ついてね~俺 お茶漬けだ
Crap, I've got Ocyaduke.
( Chazuke ( 茶漬 け) or ochazuke (お 茶漬 け, from o + cha tea + tsuke moistening) is a simple Japanese dish made by pouring boiling green tea or water over rice roughly in the same proportion as milk over cereal. It usually has a topping. Common toppings include tsukemono, umeboshi , nori (seaweed), furikake, sesame seeds, salted Alaska pollock roe, salted salmon, and wasabi.

ah man, I got Ocyaduke


[や・・やべえ
[This….this is bad….


[こりゃまた今晩も"ごはんですか"(beside: ノリのつくだに)(parody of ごはんですよ)かよ・・
[Not again "Gohan desuka? "( Nori Tsukudani)" for tonight…..] ( See chap 26)


ホレ
Next!

猿野(見学)でてこいや!

(*See chap 21 猿野はランク別position発表の紙に、"猿野(見学)"と書かれていた。見学してろということか)
     Come out, "Saruno (sit out)"!!
見学→benched?


[き・・・きた・・
[ So ・・here here comes my turn…..….]


いよいよ猿野くんすね
Finally, It's Saruno-kun's turn…


以前よりは進歩したんでしょうか
I wonder if he's made any progress…..





…し
….shi


しこっていこう
ShiKotteikou*~~~~~~

(A pun. In this situation he should say " しまって いこう" which is often said before a game, practice match, or exercise of baseballs to pep themselves up, it means "Let's brace ourselves, Let's play fair and square") and,

シコる(シコシコ・スコ..(SFX) )is a slang for "jack-off"

So " しこっていこう"here does  sound like "Let's jack off." Next page, Nezu uses katakana for  しこっていこう(what Saruno just said) (シコっていこうって・・・)and that's a proof. It reminds him of " シコる" to jack off.. ..)
how about "Let's go and play with our stick and balls"

8
あ・・・あがってるっすね
He…he is freezing up…..

微妙に間違ってるっすよ

・・シコっていこうって・・
He's saying that slightly wrong….
That didn’t sound right either…
Shikotteikou?
Stick and balls?!

3球全て下半身に(当たった)
All three….hit his below the waist…
all three.... hit below his waist
[また股間]
[his crotch…again]


長打力はマーベラスなんですがねえ
At least his batting power is marvelous(in English)

相変わらず守備力(beside: ウイークポイント)の克服は出来ていない様で
It looks like he hasn't been able to overcome his weak point, fielding, yet.
It looks like he hasn't been able to overcome his weak point yet.
(well if we were to stay consist with just going with the above japanese, then stick with this)

[何度めっすか]
[I wonder how many times he's got hit there….


わ~~


Whaaaaaa

9
猿野 記録0個
Saruno Amakuni Record: 0balls


[クソ~~またしても"ごはんですか"(ノリ)かよ

あんなノリじゃ腹へって力が出ん
[Shit~~~"Gohan desuka" for dinner, again….

That nori* won't give me enough energy to move…..
That nori* won't fill me up with with enough energy to move…..

[つ~~かハラへった
[Actually, I am starved…….
Come to mention it I am running quite empty...


YO ベラボー* に飢えてるな("べらぼう"を"ブラボー(bravo)とかけて言ったものだろう・虎鉄(バンダナ aka マリファナ先輩akaキザトラ、頻繁に使用)
Yo, you are really famishing, aren't ya.
Yo, you sure are starving aren't ya / Yo, you sure are putting on a good starving act

ん?
Huh?


何なら恵んでやってもいいんだぜ
I don' t mind giving some generously to ya, if you want.
I don't mind [showing you a little mercy / hooking you up / helping ya out.]

もー捕りすぎちまって

食べきれねえしな
I've caught much more than I can eat.
It's just I've caught SO much that I couldn't possibly eat it all.

うるせー誰がテメーなんかに
SHADDUP. I won't beg you, asshole!
なんだ せっかく わけてやろうと したのにYO
Fine. You are rejecting my generosity to share them.
oh, and here I was willing to share and all....

はうっ
Hau (*gasp*)


申し訳ありません

どうかお恵みくださいませ kの哀れな下衆豚に


I'm terribly sorry. Would you please give some food to this miserable pig?


弱~~
He is so weak!


ありがたくいただけYO
Appreciate that.
You better be grateful

[ごはんですか]
[Gohan desuka]


こら~~~ノリは勘弁してください
Heeeey, not nori, please?
ma--------n enough with the nori already!!!


ゆうべはごはんをおかずに

ノリばっか食べていたんです(See chapter 26 )
All that I ate for last night was nori, with rice as a seasoning! ( nori should be a seasoing)
All I had for dinner last night was nori with rice as a seasoning!

何じゃ
What!!

10
司馬?!
Shiba!?


あん?
Huh?


(On the ball)

[海鮮サラダ]
[Seaweed salad]


[天丼]
[Tendon( a bowl of rice topped with tempura)


えっ?まさか俺に?
What? To me?!
What? For me?

いいのか これもらっても
Can I get them, are you sure?!
Are you sure it's ok for me to have them?

ありがてえありがてえ
Thank you very much, thank you very much.

11
次は最後
Next is the last.

This is the last

ん・・牛尾か・・
Oh….it's Ushio.

12
よろしくお願いします
Yoroshiku Onegaishimasu. ( thanking the coach (for giving him the training)/ Promising his sincerity/ seriousness/. )


いよいよ牛尾キャプテンだ
F…..finally, Captain Ushio's turn…


どんな守備するんだろう
I wonder what his fielding technique is like.


意外とキャプテンのくせに

ヘッポコだったり
As opposed to what we'd expect from captain, he can be such a wuss….
Ya, watch the captain be all sucky or something

キャプテンなのに幽霊部員だったりしたら笑えるな
Or a phantom member…that'd be so funny huh?
Or it'd be funny if he was something like a ghost member

そんな ワケないっしょ?!
He CAN'T be!!
He couldn't be!/ that’s just stupid!


13
消えたぞ
They disappeared!

14
そこ
There!
15
捕らえた!
He's got one!!
He got one!!

軟球か?
Is it the rubber ball?!


軟式(のボール)は硬式に比べて弾みやすい 打球も遅めですね
Rubber balls are more apt to bound than hard balls. Plus they fly rather slowly.
Rubber balls bound more than the hard balls and they fly at a lower speed

すごいっす!

やっぱりキャプテンはすごかったんす " 野球ラブ"っすよ!
Awesome!! Just what I expected! Captain is great!
Awesome!! The captain’s really great!!
"Baseball is love"!!(quoting Ushio's fav phrase・・ )


そうかあ~?

3つ同時捕りとかもっと派手なの期待してたのにな
Oh yea~~? I was expecting something much more spectacular, like catching all three at once.


実は大したこと無いんじゃね~~すか
He isn't that great after all, is he?


[全員3球同時ノックが終わり]
[ All the members finished the dummy knock( knock with 3 balls at once)]


[次の特訓メニューとなった]
[They moved on to the next training…].


次の特訓は少し変則的だ
Next training is a little irregular.
The next training’s a bit unusual
口でいうより見てもらったほうがはやいな
The sight will tell you everything so I'll skip the explanation.
Instead of trying to describe it, I thought showing you would be a bit faster

16
第3 の特訓メニューは


The third training is


100Mバイアスロンだ
the 100M biathlon

17
バイアスロンって?
What's a biathlon?!

あのスキーはいて射撃するやつか
Is that the sport that you wear ski boots and shot?
Isn’t that the sport where you ski across country and shoot a rifle?

う~~~む ちと分かりづらかったか
Hmmm ….was it a little difficult to get across?
Hmm…maybe that wasn’t the best name for this activity

じゃ この場合 やぶさめ といったほうが しっくりくるか
Then in this case the term "Yabusame" is the better one to describe this training?
Then perhaps you’ll understand it better if I say it’s like a “Yabusame”?

(Yabusame (流鏑馬 ) is a type of Japanese archery, one that is performed while riding a horse . The archer shoots a special "turnip-headed" arrow at a wooden target.

Wiki


[直線100M のトラックに20M間隔で4つの的がある
[On the 100-meter-long track, there are 4 targets, Each is placed every 20 meters.
There are 4 targets on the 100m track, each placed 20m apart

[100Mを全力で走り尚且つ途中にある的に的確にボールを当てていけ
[While running at full speed, throw the balls and hit the targets on the track accurately.


そ・・そんな走りながら当てんのか
Oh no…..we gotta aim at them while running?
What… We’ve gotta hit those targets while running?

ホント流鏑馬だな
It really is Yabusame, huh?
It’s really like a Yabusame, huh?

なんかちょっと面白そうだぞ
But it sounds fun, somehow!
But it sounds sort of fun!

なおこの競技においても成績下位20名は
Also, on this training too, those with 20 lowest records are to…
Also, like the last training, the 20 with the lowest scores will be…

野宿行だ
Sleep outdoors
Sleeping outdoors

18
また 野宿だと~?!
Sleeping outdoors, not again?
That again?!

ちっくしょ ぜってえ旅館泊まりてえよ
God, I wanna sleep at Ryokan so badly.
Shit, I really wanna sleep in the ryokan this time

子津くん 妙だと思いませんか
Don't you think it's strange, Nezu-kun?


は?
Yea?


あの監督にしてはペナルティが毎度野宿というのは生やさしいような
Isn't it too lenient of that coach to make us just sleep outdoors as the penalty for each training…….
I get the feeling that the coach making us sleep out doors as a penalty for each training is a bit… too nice

[何かがひっかかるんですがね
[Something is on my mind……]
[I bet there’s more to this…]
(Something is bothering me../I've got a funny feeling about this. / I have a hunch that he is hiding something.)


[全速力で走り且つ球を正確に当てていくのは予想以上に難しく
[Hitting the targets while running at full speed turned out to be much more difficult than they had expected.


[的を外す者や
[Most of them either just missed the targets or

[慎重になりすぎてタイムが伸びないものが大多数だった
[failed to better the record as a result of being extra careful.
couldn't run quickly enough because they were being too careful

[一番厄介なのはその的である
[ The targets were the most troublesome.
The targets posed the most difficulty
[先へ行けば行くほどサイズが小さくなっていく的に大半のものが苦しめられた
[Almost everyone was bothered by those targets which got smaller in size as they went further.
They got smaller further down the track, and almost everyone found this training impossibly hard

こいつはやっかいですね
This is difficult!


またしても監督にやられましたよ
That coach's got the better of us, again!


そっすね あの的がまた問題で
He has.
And those targets are real problems……
Those targets are a real pain…

19
結局完全制覇した人はでなかったすね
Nobody has managed to hit all the targets so far, after all…..
Nobody has managed to hit all the targets so far…

残るは牛尾先輩だけですか
Ushio senpai is the last …..

あんなんムリだ

一番小さい的となると

ボール一個分がせいぜいだぜ
That is just impossible. Take the smallest target, it is a size of a ball, at best.
It’s impossible, I mean take the smallest target, it’s the size of a freaking ball.

それにキャプテンやることがイマイチ地味だしな
Also, what the captain does is rather plain. (is just not so impressive.)
Besides, the captain doesn’t do anything special anyways.
・・・オメーは
……You are……


大きく気誤ってるぜ
Completely underestimating….


[牛尾キャプテンの真の実力を
[Captain Ushio's true ability.]


あ?
Huh?


よーい
Ready……

20
[スタート
[go!


速い!
Fast!!
He’s fast!!

あの人は どこかが突出してるとかじゃない
It's not like "he excels in something"
It’s not like “he excels at something”


全てがすごいんだ
He excels in everything.
He excels at everything


OWARI デス
 

njt

Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
有名人 / Yuumeijin / Celebrity
Administrator
Joined
Feb 28, 2005
Messages
4,262
Reaction score
2,130
Age
40
Gender
Male
Country
Japan
luca_torkjør said:
Awesome!!!! thank you very much!1!
With all due respect, njt san, Yeah, but in anime, though?
When Japanese read manga, they DO enjoy the double meanings, so, I am afraid, I cant agree with that.
No, it is not "benched" It's "sit out" as in, "I'd like to sit out for today's PE class cuz I am sick"
Because the coach meant "Saruno have to sit out during exercises"
Also, "benched" is always "ベンチ(入り)”so it can't be "benched.
right, I understand the want to do that, but in some cases it really really doesn't need to be translated, (it pretty much just says the same thing, or makes the subject clear (which is needed in japanese, but in english the translator has to define the subject anyway thus not needed) it creates repetition and for the most part... well, doesn't have any adding value.

as for the benched thing, yeah I wasn't sure, thus the question mark... :)
 

njt

Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
有名人 / Yuumeijin / Celebrity
Administrator
Joined
Feb 28, 2005
Messages
4,262
Reaction score
2,130
Age
40
Gender
Male
Country
Japan
luca_torkjør said:
Awesome, Thank you very much :amuse

I got it. I agree that "shiba=that first year" isnt that important to restate in English.
Thank you =D

”地球とかいて”ほし”と読ます”
When it comes to this sort, it's another story, isnt it?
I guess I am obsssed with that... =/

Thousand thanks!
well I agree that sometimes the furigana has something important to say, and during those times you should try to input it, but... for the most part... nah, not all that necessary?
 

NeoShweaty

Manga Editor
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 13, 2006
Messages
1,590
Reaction score
20
Gender
Male
Country
United States
wait, what happened to the omake at the end of the volume?
 

NeoShweaty

Manga Editor
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 13, 2006
Messages
1,590
Reaction score
20
Gender
Male
Country
United States
I didnt want the freetalk stuff in the releases. The omake at the end of the volume seems like something i would want. The character bios? i would include them if i had them. No one got around to translating them.
 

NeoShweaty

Manga Editor
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 13, 2006
Messages
1,590
Reaction score
20
Gender
Male
Country
United States
they wound up in the strider to do list.[br]Posted on: August 15, 2006, 07:13:03 PM_________________________________________________I think it would be easier for luca and frankly, it would speed things up if he didnt have to type the japanese out and i just posted the raws as needed.
 

NeoShweaty

Manga Editor
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 13, 2006
Messages
1,590
Reaction score
20
Gender
Male
Country
United States
I need an explanation of the stick and balls joke in chapter 27. It doesnt make sense the way it is in the correction.
 

njt

Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
有名人 / Yuumeijin / Celebrity
Administrator
Joined
Feb 28, 2005
Messages
4,262
Reaction score
2,130
Age
40
Gender
Male
Country
Japan
NeoShweaty said:
I need an explanation of the stick and balls joke in chapter 27. It doesnt make sense the way it is in the correction.
er I was trying to make a refrence to you know, that area "stick = thing that a guy has ;)" "balls = well.... ya :p"

it was my best attempt to tie baseball and the dirty joke between it together :p.
 

NeoShweaty

Manga Editor
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 13, 2006
Messages
1,590
Reaction score
20
Gender
Male
Country
United States
i got it. I thought there was something else to it. Both you and luca have convinced me otherwise.
 

luca6066

Translator
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Jun 11, 2006
Messages
53
Reaction score
0
njt said:
er I was trying to make a refrence to you know, that area "stick = thing that a guy has ;)" "balls = well.... ya :p"

it was my best attempt to tie baseball and the dirty joke between it together :p.
I love it
Stick=bat, and *there* Balls=balls and *there*
lol?
 

njt

Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
有名人 / Yuumeijin / Celebrity
Administrator
Joined
Feb 28, 2005
Messages
4,262
Reaction score
2,130
Age
40
Gender
Male
Country
Japan
luca_torkjør said:
I love it
Stick=bat, and *there* Balls=balls and *there*
lol?
stick also means that other thing a guy has... you know!! :p
 

njt

Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
有名人 / Yuumeijin / Celebrity
Administrator
Joined
Feb 28, 2005
Messages
4,262
Reaction score
2,130
Age
40
Gender
Male
Country
Japan
luca_torkjør said:
Yea~~ :smile-big I know
Stick=bat and *there*   yea lol
I have no falir for coming up with something like that so most of the time end up in sticking to Japanese and explaining like that. one pun I managed to translate into english was "無我中” "all in a fog, in desperation"......
Oh
I havent asked you yet,
would you please check those character bios too?
よろぴくお願いしまっす :tem
haha I'll try to squeeze time into it.... 最近まじで忙しくて・・・ haven't even had time to write the news post *dies*[br]Posted on: August 17, 2006, 02:47:21 PM_________________________________________________on this part
ついてね~俺 お茶漬けだ
Crap, I've got Ocyaduke.( Chazuke ( 茶漬 け) or ochazuke (お 茶漬 け, from o + cha tea + tsuke moistening) is a simple Japanese dish made by pouring boiling green tea or water over rice roughly in the same proportion as milk over cereal. It usually has a topping. Common toppings include tsukemono, umeboshi , nori (seaweed), furikake, sesame seeds, salted Alaska pollock roe, salted salmon, and wasabi.

ah man, I got Ocyaduke
Change Ocyaduke into Ochazuke it'd be a lot easier for people to pronounce it like this, instead of what we had^^;.

also before you release could you let me check out the chapter? So that I can see how it flows and all that...?
 

NeoShweaty

Manga Editor
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 13, 2006
Messages
1,590
Reaction score
20
Gender
Male
Country
United States
i did change it and i will.
 
Top